Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
Venceremos - Испанский - 02:22 (560Kb) Необычный вариант венсеремоса, похоже допиночетоская версия Музыка: Серхио Ортега Слова: Виктор Хара 1970г. Исполняет: Quilapayun Исполнение 1970г. Скачано: 19111 раз
Я вам помогу,перевод не будет поетичным,но правильным.У меня есть слова по испанскому и испанского я знаю намного лучше, чем русского.Мне нужны тоько несколько дней, чтобы перевести.
Передвыборные слова песни Venceremos.Спрашивал Мелкобуржуазны авантюрист. Автор:
Бистра 30.04.09 19:46 Сообщить модератору
Мы победим
(Venceremos, музыка-Серхио Ортега,кто написал эти слова не знаю,испольняет Quilapayun)
Активируйтесь,весь чилийский народ,
Активируйся,Народное Единство,
Крестьяны, студенты, рабочие -
Будьте вместе в нашей песне.
Верная нашему знамени
Женщина тоже присоединяеться к недовольстве.
Народное Единство - победитель
Будет могилой для янки - угнетателя.
Припев:
Мы победим, мы победим,
Вместе с Альенде в сентябре победим!
Мы победим, мы победим!
Народное Единство - к властю!
С силой, бурлящей у народа
Нада изградить одна Родина лучше.
И стучать все вместе, обеденённых:
К власти, к власти, к власти!
Без честной победе Альенде
Правые сили пренебрегнут
Весь народ решительным, смелым,
Кто как один человек поднимёться.
Припев.
Простите для всех ошибок, но язык у вас всё таки довольно трудны.
Это и есть самый первый, предвыборный вариант песни.
Автор текста: Виктор Хара.
"Для избирательной кампании требовалась ... песня-марш — так родилась «Венсеремос». Серхио Ортегу попросили написать музыку, а слова для первого, «предвыборного», варианта сочинил Виктор. Все делалось в страшной спешке. Я присутствовала при записи песни, состоявшейся поздно ночью в какой-то подвальной студии. В ней участвовали музыканты из разных ансамблей, которые аккомпанировали Виктору, исполняя хоровые припевы. ДИКАП поручили оперативно выпустить и распространить пластинку, с тем чтобы песню можно было использовать во время маршей в поддержку Народного единства. К моменту выборов тысячи демонстрантов уже знали песню или хотя бы припевы. Позднее слова переписали заново, и песня стал гимном Народного единства." (Джоан Хара. "Виктор - прерванная песня" М.: Радуга, 1986. - С. 162-163.)
К слову сказать, классический "Венсеремос" Карлоса Иттуры также был написан ещё в годы Народного Единства. И потом чилийцы текст не изменяли, разве что в припеве вместо "мы сумеем бедность победить" иногда звучало "фашизм победить". А версия на русском языке, в которой про борьбу с диктатурой - собственное творчество переводчика А. Годова. Так "Венсеремос" из песни чилийского сопротивления превратился в песню нашей солидарности, объединяя и вдохновляя уже тех, кто пел по-русски.