Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты.
Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.
Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней,
для них существует форум.
Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.
1. Даю русский вариант:
Свободен навеки народ наш счастливый,
Путь светлый для всех поколений открыт.
Шумит наше море, цветут наши нивы,
В семье городов наша Рига гремит.
Славься Советская Латвия наша,
Ярко в созвездьи республик сияй!
Не раз мы за волю ходили походом,
Бесправия цепи пытались разбить.
Лишь в дружбе незыблимой
с русским народом
Смогли мы неправду и зло победить.
(припев)
Под знаменем Ленина к счастью и славе
Путём Октября мы победно идём.
Верны мы великой Советской державе
И кровь за неё, если надо, прольём!
(припев 2 раза)
2. Музыка здесь как раз не Александрова, а написал музыку А.Я. Лепин, слова тоже не Михалков писал, авторы: Ф.Я. Рокпелнис, Ю.П. Ванаг
3. Перевод с латышского: П.К. Зирнитис, В.И. Бааль. Латышского варианта к сожалению не нашёл, а на слух точно не воспринять, поищу.
4. Остальные гимны тоже скорее всего другие авторы, композиторы писали.
Наконец-то я нашел текст этого гимна именно на латышском языке. Также просьба - вставьте его в графу "ТЕКСТ".
Latvijas Padomju Socialistiskās Republikas valsts himna
Teksts F. Rokplenis Mūzika A. Liepiņš
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgām dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Sai zeme visdarga mes brivibu guvam,
Te paaudzu paaudzem laimigam dzimt,
Te salc musu jura,te zied musu druvas,
Te skan musu pilsetas,Riga te dimd.
Padomju Latvija muzos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainagā mirdz!
Mes celamies, verdzibas vazas lai rautu,
Par gadsimtu cinam ik vieta vel teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kluvām par speku, kas pretvaru veic.
Padomju Latvija mzoos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainaga mirdz!
Pa Lenina celu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim muzdien.
Mes sargasim Padomju Tevzemi savu
Lidz pedejai asinu lasei ikviens.
Padomju Latvija muzos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainagā mirdz!
Padomju Latvija muzos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainagā mirdz!
Sai zeme visdarga mes brivibu guvam,
Te paaudzu paaudzem laimigam dzimt,
Te salc musu jura,te zied musu druvas,
Te skan musu pilsetas,Riga te dimd.
Padomju Latvija muzos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainaga mirdz!
Mes celamies, verdzibas vazas lai rautu,
Par gadsimtu cinam ik vieta vel teic.
Vien biedros ar dizenas Krievzemes tautu
Mes kluvam par speku, kas pretvaru veic.
Padomju Latvija mzoos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainaga mirdz!
Pa Lenina celu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim muzdien.
Mes sargasim Padomju Tevzemi savu
Lidz pedejai asinu lasei ikviens.
Padomju Latvija muzos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainaga mirdz!
Padomju Latvija muzos lai dzivo,
Spoza lai Padomju vainaga mirdz!
Текст, прямо-мягко сказать, конъюнктурный (я говорю только о русском варианте, а латышского языка, к сожалению, не знаю), а вот музыку я нахожу замечательной. Я ее даже решил непременно запомнить. (Кстати, композитор Лиепиньш (в русском варианте - Лепин) - не кто иной, как автор музыки к "Карнавальной ночи" и многого еще чего)... Эх, остается только сожалеть теперь, что с Латвией нынче отношения "не того", и даже культурные отношения если не порваны, то сильно надорваны. А душа отказывается верить, что "больше не братья"... Извиняюсь, что отклоняюсь от музыки и срываюсь в политику, но, действительно, очень уж обидно.
Да, неплохо было бы привести русский подстрочник. Приведенный русский вариант гимна, так сказать, русским вариантом, а хотелось бы знать точное содержание оригинала.
Уважаемый Латвиец (приходится так обращаться - Вы так представились, а своего имени не указали)!
Огромное Вам спасибо, что откликнулись на мою просьбу и привели подстрочник гимна Латвии! Я бы сказал - братское спасибо. Наилучшие Вам (опять же - братские) пожелания.